一些英语口语表达

在康卡斯特工作部门里中国人很少,很多同事是native,也有一些同事来自欧洲北美洲其他国家,还有印度,他们的英语口语表达基本也很好。所以我经常在工作过程中会遇到一些不能立马就理解的口语表达。打算开个帖子专门记录那些在工作中遇到的一些比较特别的口语表述。

I feel like the more I hear about this change, the more I feel like it'll be a relative nothing-burger for us

  • 场景:公司高级领导层有一些人事变化,我们在人事变动被announce的那一天收到了公司邮件告知了此事。因为我们部门的工作与那些领导层有直接或间接的关系,所以部门EVP还是就此事给我们整个部门开了个小会,就是表明一下对我们的工作不会有负面影响,但如果任何人有任何困惑或疑问,随时向他询问。我们组的一个澳大利亚同事在会后用“relative nothing-burger for us”表达了一下他的想法。
  • 解释:nothing burger是一个俚语表达,是指“something that is not important or significant, even though it gets a lot of attention”。这里我同事所表达的意思就是说虽然这是件大事,但貌似对我们相对影响不大,对我们相对来说可能不是很重要。

“...the data is not perfect, but I'd err on the rollup name side"

  • 场景:我有一列数据是关于公司一个产品的tier name,数值有很多,大概100多种tier names,我需要将它们归为5个大类,同事分享了一个mapping(用于归类),是他们用于其他项目的。我按照她分享的mapping对那100多个tier names进行了分类,同时也和另一列数据进行了对比 - 这另一列数据叫tier rollup name,没有tier name那么细,一个tier rollup name可以对应好几tier name,所以tier rollup name相当于是对tier name进行了整合归类的一列数据,但也没有整合到只有5大类,不过还是具有参考性。我发现根据同事分享的mapping,其中一个tier name被归类为A,但根据数据里那个tier name相对应的tier rollup name来看很明显应该归类为B,所以就出现了一个不一致的情况,我就问我同事这种情况下应该以哪个为准,同事分享了一番她的想法,最后说I’d err on the rollup name side。
  • 解释:这里err是error的动词形式,这句话表达的意思是“我倾向于在rollup name这边犯错”,也就是建议以tier rollup name为准,如果错了的话,也是因为rollup name错了而归错类了。英语口语里还有一个常用的表述用到err这个词-“To err is human",表达的意思就是我们常说的“人都是会犯错的”。